短信预约提醒成功
相关推荐:2020MBA考研英语翻译小技巧汇总
2020考研英语翻译小技巧:宾语后置译法
1. On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning.
另一方面,他并认为批评者们对他的批评的没有根据的,批评者认为,尽管达尔文是优秀的观察者,但他丝毫没有推理能力。
2. I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in a Socratic way about moral problems.
我将其定义为一个对道德问题进行苏格拉底式思考并将此作为人生首要责任和快乐的人。
不想错过2020MBA报名时间、考试时间、准考证打印时间和成绩查询时间,可以 免费预约短信提醒
环球网校友情提示:以上就是环球网校MBA频道为您整理的“2020考研英语翻译小技巧:宾语后置译法”相关内容,更多2020考研MBA各科目精华复习备考资料、考研英语5500考纲词汇,面试精要请点击文章下方“免费下载”按钮免费下载学习。