导航
短信预约 MBA考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

2020考研英语翻译小技巧:名词性从句译法

环球网校·2019-07-23 15:19:07浏览69 收藏20
摘要 考研英语考试大纲对翻译部分的考查要求和考点的表述是“主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。 接下来跟小编一起来学习“2020考研英语翻译小技巧:名词性从句译法”。

相关推荐:2020MBA考研英语翻译小技巧汇总

2020考研英语翻译小技巧:名词性从句译法

(1) what引导

1. When I think of a sad memory, I do what everyone does.

当我回忆起悲伤事件时,我所做的和所有人一样。

2. What makes this figure different from the last, he says, is that there are still buyers in the market.

他说道,使得这一数字与先前不同的原因在于,市场中仍然存在买家。

3. Knowing what you're good at and doing even more of it creates excellence.

了解了你擅长的领域,并多加练习,就能变得优秀。

4. We unconsciously associate fast food with speed and impatience and carry those impulses into whatever else we’re doing.

我们无意识地将快餐和速度及不耐烦联系起来,并把这种冲动带入到日常所做的每一件事中去。

5. One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on.

一个困难在于,几乎所有成为行为科学的学科都继续到心态、感觉、性格特征、人性等因素中去探究行为。

6. To filter out what is unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behavior arose.

如果能将独特性与普遍性相分离,我们就能够理解文化行为产生的复杂性。

(2) how引导

1. The question is how we can get the loan.

问题是我们获得贷款的方式。

2. The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.

希腊人认为本语言结构与思维过程之间存在着某种联系,这种观点早在人们意识到语言的千差万别之前就已经在欧洲扎下了根。

3. A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2, depending on how many attempts are needed to get the “right” answers.

在谷歌上进行一次搜索便会产生0.2到7.0克的二氧化碳,具体数值取决于人们得到“正确”答案所需的查询次数。

(3) 其它

1. Anyway, the townsfolk can’t understand why the Royal Shakespeare Company needs a subsidy.

无论如何,镇民们还是不能够理解皇家莎士比亚剧团需要补助的原因。

2. They caught up to where they should have stayed.

他们终于来到他们本该呆的地方。

3. He told them who he was and what he had done in the past.

他向他们讲述他的身份和经历。

4. When the first draft should be finished and how it should be ameliorated are just two of a great number of difficulties that the fledging newspaper reporter encounters.

完成初稿的时间以及修改方式,是这个初出茅庐的新闻记者面临的众多问题中的两个。

5. This is why the more neutral substance is now used by many physicians and psychologists.

这就是很多医师和心理学家现在更多使用中性物质的原因。

6. Depending on whom you are addressing, the problems will be different.

根据演讲对象的不同,问题应该也有所不同。

不想错过2020MBA报名时间、考试时间、准考证打印时间和成绩查询时间,可以 免费预约短信提醒

环球网校友情提示:以上就是环球网校MBA频道为您整理的“2020考研英语翻译小技巧:名词性从句译法”相关内容,更多2020考研MBA各科目精华复习备考资料、考研英语5500考纲词汇,面试精要请点击文章下方“免费下载”按钮免费下载学习。

展开剩余
资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved