导航
短信预约 MBA考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

2020MBA考研:英语经典例句翻译(二)

环球网校·2019-07-22 10:58:02浏览24 收藏2
摘要 一般而言,英汉两种语言最大的差异在于英文是形合而中文是意合,英语习惯开门见山,先表达主要信息,而中文则讲求语言的委婉和内涵,往往会将重要信息置后。本文将简单讲解“2020MBA考研:英语经典例句翻译(二)”

相关推荐:2020MBA考研英语经典例句翻译总结

考研阅读逐句翻译2002年第4篇第9句 On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted-suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.

词汇:

fuel//v. 给燃料;使…加剧

despair//n. 绝望

prolong//v. 延长

agony//n. 极度痛苦

结构:

On another level, many in the medical community acknowledge(主句) //that the assisted-suicide debate has been fueled in part by the despair of patients(that宾语从句) //for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying(whom定语从句).

译文:

另一方面,许多医界人士承认,医生协助病人自杀的这场争论之所以升温,部分原因是病人的绝望情绪。对这些病人来说,现代医学只是延长了他们弥留之际肉体上的痛苦。

翻译思路:随感

看完这一句话,或者说翻译这篇文章。学习之际,大家想想,什么最重要?身体!珍惜。

身体第一,学习,努力第二。别追名,别逐利;年轻,朝自己的理想去奋斗,能奋斗,在奋斗就好。

以上是小编整理的“2020MBA考研:英语经典例句翻译(二)”的相关内容,希望上面内容能对考生有所帮助,更多MBA考研英语相关备考资料学习内容,尽在环球网校MBA面授备考资料频道!

不想错过2020MBA报名时间、考试时间、准考证打印时间和成绩查询时间,可以 免费预约短信提醒

环球网校友情提示:更多2020考研MBA各科目精华复习备考资料、考研英语5500考纲词汇,面试精要请点击文章下方“免费下载”按钮免费下载学习。

资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved