短信预约提醒成功
相关推荐:2020MBA考研英语经典例句翻译总结
考研阅读逐句翻译2002年第4篇第2句 Althoughit ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide,the Court in effect supported the medical principle of “double effect”, a centuries-old moral principle holding that an action having two effects—a good one that is intended and a harmful one that is foreseen—is permissible if the actor intends only the good effect.
词汇:
rule //v. 统治,管理;控制;裁定
constitutional //adj. 宪法的,符合宪法的;(某人)体质的,体格的
in effect // 实际上
principle //n. 原则,原理;准则,规范
permissible //adj. 容许的
结构:
参见翻译思路
译文:
尽管裁决规定,宪法没有赋予医生帮助病人自杀的权利,但最高法院实际上还是认可“双重效应”的医疗原则。这一延续了数百年的道德原则认为,若某个行为具有两种结果——想要达到的好和可以预见的坏——如果行为执行者只想达到好结果,那么这个行为就是可以允许的。
翻译思路:难句拆分之后易理解
Althoughit ruled (although引起的让步状语从句,it指代上文的the Supreme Court,要注意rule在法律上的意义是“做出裁决”)
//that there is no constitutional right to physician-assisted suicide(that引导的宾语从句,做ruled这个动词的宾语),
//the Court in effect supported the medical principle of “double effect”(是although从句对应的主句),
//acenturies-old moral principle (同位语,解释上文的principle of “double effect”)
//holding(holding分词短语作定语,修饰principle,holding在这里是“认为”的意思)
//that an action having two effects—a good one that is intended and a harmful one thatis foreseen—is permissible (that引导的宾语从句,作holding的宾语,这个宾语从句的主语是anaction,havingtwo effects又是分词短语作定语;谓语是ispermissible;中间的破折号在解释twoeffects)
//if theactor intends only the good effect(if条件状语从句,其对应的主句是an action is permissible).
(拆分与组合翻译法,请看封面图,图上有个下载地址,放大图片可以看到,在右上角。可以下载到1990年到96年翻译考研试题的逐句详细讲解,还有1990年到2015年的翻译考研试题的音频。注意“拆分与组合翻译法”,讲的考研翻译考研试题,而不是阅读考研试题)
以上是小编整理的“2020MBA考研英语翻译:拆分与组合翻译法”的相关内容,希望上面内容能对考生有所帮助,更多MBA考研英语相关备考资料学习内容,尽在环球网校MBA面授备考资料频道!
不想错过2020MBA报名时间、考试时间、准考证打印时间和成绩查询时间,可以 免费预约短信提醒
环球网校友情提示:更多2020考研MBA各科目精华复习备考资料、考研英语5500考纲词汇,面试精要请点击文章下方“免费下载”按钮免费下载学习。