短信预约提醒成功
相关推荐:2020MBA考研英语经典例句翻译总结
考研阅读逐句翻译2002年第4篇第1句The Supreme Court’s decisions on physician-assisted suicide carry important implications for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering.
词汇:
supreme //adj. 最高的,至高无上的;最重要的,最大的
court //n. 法庭,法院;宫廷,朝廷;球场
physician //n. 医生,内科医生
implication //n. 含义,暗含
relieve //v. 减轻,解除
结构:
The Supreme Court’s decisions on physician-assistedsuicide (主语)//carry important implications (谓语动词和宾语)//for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering (for介词后面跟了一个how宾语从句,整个for介词短语充当状语).
译文:
最高法院关于医生帮助病人自杀这一问题的裁决,对于医学界寻求如何减轻病危者的痛苦与折磨,具有重要的意义。
翻译思路:翻译思路的展开
有人总说,“觉得自己英语看懂了,可就是觉得中文怪怪的,为什么呢?”
这里有两个问题:
1.觉得自己英语看懂了——要确信是真的看懂了,对英语主干和修饰的关系很清晰。
2.如果“真的看懂了”,“可是中文怪怪的”——问题就出在中文表达的时候,逻辑整理或者顺序安排不够清楚;还有可能是对某一个英语词的中文表达不到位。怎么办呢?我试图通过这个句子来帮大家展开一下翻译思路。
The Supreme Court’s decisions on physician-assisted suicide
决定
最高法院的决定
最高法院的裁决(法院的决定,就是裁决,这里是一种中文表达方式的替换)
最高法院关于医生帮助自杀的裁决
最高法院关于医生帮助病人自杀这一问题的裁决(医生帮助自杀,有点怪怪的,逻辑不清,补充说明白)
carryimportant implications
具有了重要的意义(注意carry implication for的搭配)
for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering
对于医药如何寻求减轻正在死亡的病人的痛苦和折磨
对于医学界寻求如何减轻病危者的痛苦与折磨(医药如何减轻,怪怪的;正在死亡的病人,逻辑不对;通通替换)
以上是小编整理的“2020MBA考研英语经典例句翻译(4)”的相关内容,希望上面内容能对考生有所帮助,更多MBA考研英语相关备考资料学习内容,尽在环球网校MBA面授备考资料频道!
不想错过2020MBA报名时间、考试时间、准考证打印时间和成绩查询时间,可以 免费预约短信提醒
环球网校友情提示:更多2020考研MBA各科目精华复习备考资料、考研英语5500考纲词汇,面试精要请点击文章下方“免费下载”按钮免费下载学习。